厉害了我的翻译啊,讲真,这么翻译真的没问题吗?
其实,这句话原本的意思,应该是讲张继科前无古人,后乏来者的445天乒乓球男子单打大满贯纪录——相对于别人辛辛苦苦花几年的时间“集邮”,张继科的这个大满贯可谓是顺风顺水,拢共才花了一年多的时间。
但换成科比的翻译……好像也没什么问题啊,毕竟力的作用是相互的,想要迈大步,就得用力踩踏地面不是?反正,只要不走回头路,自己留下的坑,就让别人摔跤、别人去填吧!
采编:hyt15 来源:头条 发布时间:2018-03-26 15:22:04
厉害了我的翻译啊,讲真,这么翻译真的没问题吗?
其实,这句话原本的意思,应该是讲张继科前无古人,后乏来者的445天乒乓球男子单打大满贯纪录——相对于别人辛辛苦苦花几年的时间“集邮”,张继科的这个大满贯可谓是顺风顺水,拢共才花了一年多的时间。
但换成科比的翻译……好像也没什么问题啊,毕竟力的作用是相互的,想要迈大步,就得用力踩踏地面不是?反正,只要不走回头路,自己留下的坑,就让别人摔跤、别人去填吧!